La Iglesia Actualizó las Escrituras y las Tradujo a 22 idiomas y más este año


El año pasado fue un año excepcional para la cantidad de escrituras traducidas y publicadas en nuevos idiomas, y los miembros pueden esperar traducciones adicionales en 2019.

En 2018, entre las escrituras traducidas por primera vez en un idioma, las actualizaciones de las escrituras existentes y los nuevos productos de las Escrituras, 22 idiomas tuvieron acceso a las nuevas versiones de los productos de las Escrituras por primera vez, ya sea digitalmente, en línea en ChurchofJesusChrist.org y en la Aplicación Biblioteca del Evangelio, o en forma impresa.

Nuevas versiones digitales
Las versiones electrónicas de las escrituras nuevas y actualizadas están ahora disponibles en línea en ChurchofJesusChrist.org y en la aplicación móvil Biblioteca del Evangelio en amárico, afrikaans, finlandés, chino (caracteres tradicionales), chino (caracteres simplificados), serbio, esloveno, malayo, kekchi, finlandés , Malgache, y fante.

Las versiones digitales de las traducciones de las escrituras que ya existían impresas también se agregaron por primera vez en ChurchofJesusChrist.org en siete idiomas: kuna, catalán, yoruba, rarotongan, mam, quiché y tzotzil.

Kuna es hablado por el pueblo Guna de Panamá y Colombia. El catalán se habla en Cataluña, Valencia y las Islas Baleares en españa. Fuera de España, es la lengua oficial de Andorra. También se habla en algunas partes de Francia e Italia. Yoruba se habla en Nigeria, Benin, Togo, el Reino Unido, Brasil y los Estados Unidos. Rarotongan se habla en la isla de Rarotonga en las Islas Cook. Mam se habla en Guatemala, principalmente en Quetzaltenango, Huehuetenango y San Marcos. También se habla en el estado mexicano de chiapas. El quiché es hablado por la gente Kʼiche of de las tierras altas centrales de Guatemala. Tzotzil es hablado por el pueblo tzotzil, un grupo de indios mayas que viven en el centro de Chiapas, en el sureste de México.

Nuevas combinaciones triples

En 2018, la Primera Presidencia anunció la publicación de una nueva edición de la triple combinación de las Escrituras y una nueva edición del Libro de Mormón en cinco idiomas: malayo, serbio, afrikaans, amárico y esloveno.

La combinación triple contiene el Libro de Mormón, Doctrina y Convenios, la Perla de Gran Precio, una útil ayuda de estudio titulada Guía de las Escrituras y otras ayudas de estudio.

El malayo se habla en Malasia, Indonesia, Singapur, Brunei y Tailandia. El serbio se habla principalmente en Serbia, Bosnia y Herzegovina, Montenegro, Croacia y Macedonia. El afrikaans se habla en Sudáfrica, Namibia, y también en Botswana y Zimbabwe. El amárico se habla en etiopía. El esloveno se habla principalmente en Eslovenia pero también en Italia, particularmente en Friuli Venezia Giulia; en Austria, especialmente en Carintia y Estiria; en Vas en Hungría; y también en croacia.

Ediciones actualizadas de combinaciones triples.
La combinación triple actualizada incorpora varios ajustes aprobados por la Primera Presidencia y el Quórum de los Doce. La mayoría de los ajustes se encuentran en las ayudas del estudio y en los títulos de Doctrina y Convenios, con algunas correcciones de ortografía y significados menores en el texto. Los versículos de las Escrituras en la nueva edición tienen los mismos números de página que en la edición anterior.

Durante 2018, se anunciaron ediciones actualizadas de la triple combinación de las Escrituras para seis idiomas: chino (caracteres tradicionales), chino (caracteres simplificados), kekchi, finlandés, malgache y fante.

Kekchi se habla en Guatemala y Belice. El finlandés se habla principalmente en Finlandia y también en Suecia. El malgache es el idioma nacional y oficial de Madagascar y también se habla en Comoras, Reunión y Mayotte. Las comunidades de oradores malgaches están en Francia y Quebec en Canadá y existen grupos más pequeños en Bélgica y Washington DC en los Estados Unidos. Fante es el dialecto local más importante en la Región Central de Ghana y se habla en gran parte de la mitad sur de Ghana.


En octubre de 2018, la Primera Presidencia anunció la aprobación para traducir la combinación triple de las Escrituras en macedonio y kazajo, indicando que las partes preliminares estarán disponibles en línea y en la aplicación de la Biblioteca del Evangelio. Macedonio es el idioma principal en Macedonia y un idioma minoritario reconocido en partes de Albania, Rumania y Serbia. Kazajo se habla en Rusia, Afganistán, Irán, Turquía y Alemania.

Versiones impresas


Durante 2018, las versiones impresas de la combinación triple de las Escrituras y el Libro de Mormón se pusieron a disposición en Kiribati, malayo, chino (caracteres tradicionales), chino (caracteres simplificados), serbio y kekchi a través de los centros de distribución locales y en línea en store.ChurchofJesusChrist.org Kirabati es hablado por personas en la isla de Kirabati, en Micronesia.

También se imprimieron ediciones actualizadas del Libro de Mormón en Yapese y Hiligaynon. Yapese es hablado por la gente de la isla de Yap en los Estados Federados de Micronesia, y Hiligaynon es uno de los idiomas que se hablan en Filipinas.

"Alentamos a los miembros a obtener sus propias copias de las Escrituras y a usarlas en el estudio personal y familiar regular y en las reuniones y asignaciones de la Iglesia", declaró la Primera Presidencia en cartas que anuncian la disponibilidad de escrituras nuevas y actualizadas. "A medida que los miembros aprenden en oración y enseñan desde las Escrituras, sus testimonios crecerán y recibirán una mayor dirección en sus vidas diarias". "No se espera que los miembros obtengan un nuevo conjunto de escrituras como resultado de esta edición actualizada", declaró la Primera Presidencia.

Biblias
Durante 2018, la Iglesia también anunció las ediciones preferidas de la Santa Biblia en alemán, sueco y griego. Las siguientes son las ediciones preferidas para ser utilizadas por los miembros y líderes:

Alemán: Die Bibel, edición 2017 de la versión Einheitsübersetzung.
Sueco: Bibeln, Svenska Folkbibeln versión de la edición de 2015 XP Media (SFV 2015).
Griego: ΤΑ ΙΕΡΑ ΓΡΑΜΜΑΤΑ, versión de Spyros Filos de la edición de Pergamos Publications 2010 (SFV 2010).

Además, la Sociedad Bíblica Coreana otorgó la licencia de la Biblia coreana preferida, la Nueva versión revisada coreana de la Santa Biblia, Edición alternativa de terminología de 2005, a la Iglesia. La versión digital está disponible en línea y en la aplicación Biblioteca del Evangelio.

Lo que viene en el 2019
En comparación con los 22 idiomas con nuevos productos impresos o digitales en 2018, 17 idiomas pueden esperar nuevos productos de las Escrituras en 2019.

Desde el 29 de marzo de 2019, las copias impresas de las escrituras en amárico, afrikaans y finlandés están disponibles a través de los centros de distribución locales. Las versiones impresas en esloveno, malgache y fante llegarán a finales de mayo.

La aprobación para traducir la triple combinación de las escrituras en guaraní se anunció en febrero de 2019. El guaraní se habla en Paraguay, Argentina, Bolivia y Brasil. El trabajo comenzará una vez que se hayan completado otros proyectos de traducción. Para permitir que los miembros tengan acceso más temprano a la traducción, las partes preliminares estarán disponibles de vez en cuando en ChurchofJesusChrist.org y en la aplicación móvil de la Biblioteca del Evangelio. Al finalizar el proyecto se producirá una grabación de audio de esta traducción.

El 8 de marzo, la Primera Presidencia anunció una nueva triple y el Libro de Mormón en eslovaco, con la versión impresa disponible el 26 de julio. Eslovaco es el idioma principal de Eslovaquia.

Fuente: ChurchofJesusChrist.org


La Iglesia Actualizó las Escrituras y las Tradujo a 22 idiomas y más este año La Iglesia Actualizó las Escrituras y las Tradujo a 22 idiomas y más este año Reviewed by camila meza on 10:26:00 Rating: 5

Comenta con Facebook aquí:

(Tarda unos segundos. Puedes comentar con Blogger/Gmail o anónimo más abajo)

No hay comentarios.:

Con tecnología de Blogger.